2014년 2월 27일 목요일

KARL MAYER



출처: 칼마이어 홈페이지(http://www.karlmayer.com/internet/en/kmweltweit/225.jsp)

원문자체가 창업자를 추앙하는 글이라 그냥 대충 의역합니다... 귀찮은것도 있고...

1937

Karl Mayer sets up a mechanical workshop for producing turned parts in his parents’ house in Obertshausen.
He is just 28 years old. His only assets are 17,000 German Reichsmarks, his training as a mechanic, and an entrepreneurial flair for prudence, hard work and frugality.

칼마이어는 오버샤우젠에 있는 그의 부모님의 집에서 기계부품을 생산하기 시작했다.
그때나이 28살 17000라이치마르크를 가지고 기계공으로서 근면성실 기업가적 열정 어쩌고...

1940

The first production hall goes into operation. This covers an area of 300 square metres and produces precision components for the aircraft and car industries.

첫번째 생산이 시연되었고 반경 300평방미터안의 항공및 차량산업의 부품들을 제조하였다.

1945

KARL MAYER now employs 70 workers, specialising in reconditioning and overhauling car engines.

임직원 70명돌파. 자동차엔진을 조정하고 정밀검사하는 쪽으로 특화되어갔다.

1947

Karl Mayer feels that he needs to follow a new course, and changes over his company to producing warp knitting machines.
Well on its way to becoming the biggest cylinder and crankshaft grinding company in Germany, and at a time when business was booming, Karl Mayer decides to move into a completely new area. As things stand, this decision is completely incomprehensible, but as Karl Mayer says in the forward to his book, ‘Die KARL MAYER Textilmaschinenfabrik – Porträt einer Firma’(KARL MAYER Textilmaschinenfabrik – Portrait of a Company): ‘I said to myself that, either the economy will recover, in which case new cars will be available again and the old ones will rot on the scrap heaps, or else we will remain the defeated nation of the world, and there won’t even be any old cars any more.’ Neither alternative provides a sound enough basis to guarantee the survival of the company in the long term. It seems to Karl Mayer that he can achieve this by building textile machines, i.e. by manufacturing warp knitting machines.

칼마이어는 새로운 수요의 흐름을 쫒아 그의 회사를 편직기계를 생산하는 쪽으로 변화를 시도했다.
독일에서 가장 큰 실린더 크랭크샤프트를 만들수 있는데도 불구하고 완전히 다른 영역으로 선회한다는것은 이해하기 어려운 결정이 이었지만 칼마이어 자서전 "FIRMA1의 초상"에서 말했듯이...
경제가 회복되더라도 새로운 자동차는 쓰이고, 낡은자동차는 고철더미에 쌓인다. 더군다나 우리는 전쟁에서 졌다. 장기간의 회사의 생존에 상대적으로 기존충실한 기회가 보장되더라도 낡은 차에게 미래는 없다. (영어공부 한지 오래되서 좀 어렵다 ㅠㅠ)
칼마이어는 편직기계제조를 통한 섬유기계산업을 구축하여 그의 성과를 이뤄낼수 있다고 보았다.(사업이 잘되더라도 이렇게 미래를 보는 안목이 중요하다는거...

1948

The first KARL MAYER warp knitting machine is delivered.
The general conditions for producing the first KARL MAYER warp knitting machine cannot be more difficult. Technologists warn against the project and the authorities try to block it. Karl Mayer does not have the right technical experience himself, nor does he have suitably qualified staff, adequate production resources, enough capital, or the right contacts on the market, but: ‘I had the iron will to reach my goals and the certainty that I would have the strength to achieve what I set out to achieve,’ explained this energetic entrepreneur some time later1. With his own enthusiasm for the technology, Karl Mayer studies the operating principles of the five warp knitting machines still existing in West Germany and starts to save something that seems to have been lost forever as a result of the dismantling policy in the Soviet-occupied zone, i.e. the world market for warp knitting machines.
첫번째 경편기계가 전달되었다.(시제품이 나온건가?)
일반적인 조건에서 첫번째 칼마이어 경편기계를 생산하는것은 어려웠다.
기술자들은 경고했고, 당국은 막으려했다. 칼마이어는 기술적인 경험이 없었고 적합한 인재를 보유하지도 못했고, 적합한 생산원료, 충분한 자금, 적절한 판매시장도 없었다.
(모든 기업총수의 자서전엔 이딴 글이 써있다.... 한마디로 역경을 딛고 일어났다는 거지...
근데 전후에 모든 산업들은 수직상승한다... 중요한건 살아남는거지 나머지 글들도 어려운 상황을 설명하는 듯... 칼마이어사가 동독에 있었나? ㄷㄷ)

1949

The company exhibits for the first time at an international sales fair.

회사가 세계박람회에 첫번째 전시를 하다.(난놈이다 ㄷㄷ)

1950

The first KARL MAYER direct warping machine appears and marks the beginning of the ‘Warp Preparation’ operations.

1953
KARL MAYER produces its first Raschel machine.

최초의 랏셀머신을 생산하다.

1954

The 1,000th warp knitting machine is dispatched from the works in Obertshausen. Since 1954, this has consisted of the first big assembly hall having an area of 3,000 square metres.A tulle Raschel machine and an elastic Raschel machine are also built for the first time this year.

천대 생산.
3000평방미터의 조립라인 구축
육각조직의 랏셀기계와 스판조직의 랏셀의 최초로 구축되다.

1955

Karl Mayer decides to set up the company’s first overseas subsidiary in Clifton, New Jersey. The company also exhibits at ITMA for the first time. The domestic market has limited capacity to buy up all the warp knitting machines produced in Obertshausen, so the company begins operating on the international market at a relatively early stage. As Karl Mayer later explains: ‘We have to export if we want to guarantee job security, and we can only export if we are competitive on the world market,’ /1/. And in addition to supplying innovative products at reasonable prices, being competitive for the company means also operating at a regional level.
In this case, the first step is to set up a subsidiary in Clifton. Karl Mayer finds the money to finance this venture on his trips to the USA, and it comes from changing travellers’ cheques into dollars. Initially, the new subsidiary provides customer service, and consists mainly of a warehouse for spare parts and a sales office. The subsidiary later begins to produce the parts on an area covering 10,000 m2.

미국의 뉴저지의 클맆톤에서 최초의 해외지사 창립하기로 결정
회사가 최초로 ITMA(세계섬유기계대전)에 전시
내수시장 포화로 세계시장으로 눈돌려
또 자서전 인용
미국여행중에 여행자 수표를 달러로환전하는것에 착안 달러를 벌 기회를 발견했다(먼소리지.. 독일은 수표가 없었나...)
지사는 고객서비스센터를 제공하고, 메인창고와 스페어부속 창고와 판매부서로 구성되었으며 나중에 만평방미터를 커버했다.

1956

KARL MAYER produces the first Multibar Raschel machine for manufacturing lace.
최초의 멀티바 랏셀을 제조

1957

The first Double-bar Raschel machine is delivered to the client. A dispatch hall, covering an area of 750 m2, is opened in the same year.
1958The company continues to expand in Obertshausen. Building work begins on Factory II with the first 4,000 m2 shed. The building of further halls having an area of almost 40,000 m2 follows rapidly. KARL MAYER also starts building net curtain Raschel machines in 1958.

최초의 더블바 랏셀 제조
오버샤우젠에서 계속 사세확장 공장증설
그물망커튼 랏셀머신 개발

1959

10 employees set up the "Werkgemeinschaft "Karl Mayer (Karl Mayer Works Union). This association for ‘protecting and improving the working conditions of its members’ does not encroach on the jurisdiction of the works council, is supported by the company, and carries out virtually all the duties of an industrial union. It accepts both white- and blue-collar workers, and provides various cultural and social amenities.

10명의 임직원이 노동조합을 만들다

1960

A training scheme for technicians is instigated.
The ‘Company Centre for Training Warp Knitting Technicians’ is a logical progression from the intensive training course for assembly fitters. The courses are aimed at the workers employed in the companies of KARL MAYER’s customers, and provide in-depth theoretical and practical information - a service that is used extensively every year.
A company health insurance scheme is set up in the same year.

트레이닝 코스를 만들다
건강보험을 제공하다

1963

The 10,000th warp knitting machine is dispatched to the customer.

만번째 경편기계 제작

1964

The contract for setting up ‘Wohnhilfe Mayer GmbH’ is finalised. This organisation is owned jointly by the company’s union and KARL MAYER itself. It acquires and builds on land to provide reasonably priced accommodation for the company’s workers.

회사가 임직원들에게 주택을 제공하다

1965

A new subsidiary, with responsibility for assembly work and servicing, takes over in Brazil.
The KARL MAYER Company House is opened in Obertshausen.

브라질에 지사 설립
오버샤우젠에 칼마이어 컴퍼니 하우스가 오픈

1966

The administration building alongside Factory 1 is ready for occupancy.
Karl Mayer has his desk in a corner of the new administration building on the ground floor, covered only by a plate-glass window – no plush office for him, but a workplace where he can be ‘at the thick of things’, so that he can have a clear view of everything that is going on.

유리창으로 덮인 신사옥에서 미래를 구상하다

1967

The first issue of the technical journal, ‘Kettenwirk-Praxis’ appears and the first jacquard raschel machine is built.
The journal appears four times a year, is published by KARL MAYER, and reports on the warp knitting sector. The articles focus on new developments in the machine technology and end-uses, and economic trends. Actual fabric samples are also included. 

첫번째 기술적잡지 Kettenwirk-Praxis를 창간
첫번째 쟈카드랏셀 개발

1968

The company expands its operations in Asia and opens the subsidiary, NIPPON MAYER Co. Ltd., as well as subsidiaries in the UK and Greensboro, USA. The KARL MAYER guesthouse is opened in Obertshausen, with 50 twin-bedded rooms, and Karl Mayer is made an honorary citizen of the town. Karl Mayer himself is actively involved with opening up the Japanese market. The first shipment to Japan comprises 27 machines and makes it necessary to provide on-the-spot technical support. Since no fitter is available, Karl Mayer himself personally travels to the client. Within three weeks, he has set up and put into operation all the machines, and trains the Japanese, who are rather sceptical at first, since they had expected a technician, rather than a ‘globetrotter’. In autumn 1968, KARL MAYER and TAKEDA KIKAI, the current licence-holder for KARL MAYER, join forces to form a joint company. This is the first time in Japanese economic history that a German company has been allowed to have a 50% interest in a Japanese company.
The new subsidiary in Greensboro is mainly responsible for sales and servicing on the rapidly expanding textile market of the southern American states.
180 tonnes of airfreight have already been sent this year, and customers are prepared to pay the higher cost of sending the machines by air so that they can be put into operation as quickly as possible.

아시아로 진출
일본의 다케다 키카이와 합작
섬유시장이 남아메리카 지역으로 급속히 확장함
운송비용이 늘어남

1969

The first double-plush Raschel machine and the first warp knitting machine with magazine-weft insertion appear on the market.

1970

Karl Mayer is awarded the Distinguished Service Medal of the Order of Merit of the Federal Germany Republic, and the street in which he was born is renamed in his honour.

1972

The Mayer Cone cross-winding machine is included in the company’s production repertoire.

1974

The first terry warp knitting machine, the first magazine-weft Raschel machine and the 50,000th warp knitting machine are dispatched from KARL MAYER’s works.

1980

The three sons of the company’s founder, Ulrich, Ingo and Fritz P. Mayer, become members of the management board.

1981

Electronics begin to make inroads into KARL MAYER’s machine technology. The first electronic jacquard system is introduced with the development of the firstJacquardtronic® Lace machine.

1983

KARL MAYER launches a new warp-drawing process onto the market. In the same year, Karl Mayer is made an honorary professor of the Fukui University of Technology, and the KARL MAYER Foundation, supporting the Klingspor-Museum in Offenbach, is set up.

1985

KARL MAYER’s subsidiary in Hong Kong is established.

1987

KARL MAYER celebrates the delivery of the 10,000th warp preparation machine and the installation of the first warp-drawing/sizing machine.

1989

The subsidiary in Büdingen is acquired.

1990

A new hall in Factory II is completed.
This covers an area of 7,500 m2 and extends the total area of the company’s halls to roughly 85,000 m2. The 75,000th warp knitting machine is also produced by Nippon Mayer Co. Ltd. in the same year.

1991

The first KARL MAYER warp preparation machine for weaving is launched onto the market.

1992

Malimo Maschinenbau GmbH in Chemnitz is taken over and is merged with Kändler Textilmaschinenbau shortly afterwards.
Malimo can look back on a hundred years of constant change. It was founded in 1885, became a joint-stock company in 1907, producing machines and tulle, and was destroyed in 1945. It was rebuilt, and operated as a ‘state-owned company’ from 1955 onwards. In 1957, this company developed the first Malimo stitch-bonding machine up to the point at which is was ready to go into mass production, and grew as the success of the machine on the market grew.
Further milestones in the company’s history include a change of name to Malimo Maschinenbau GmbH in 1990 and the takeover by KARL MAYER Textilmaschinenfabrik GmbH two years later. This step assures the future of this long-established Saxony-based company, the further development of the Malimo stitch-bonding process, and the commercial success of KARL MAYER by supplementing its product range, especially in the field of technical textiles.

1995

A subsidiary is set up in Wuijin / PR China, known as KARL MAYER Textile Machinery Ltd.
Sadly, the company’s founder also passes away this year.

1997

A new company building in Chemnitz is inaugurated, and the company continues to invest in Wujin by building a 10,000 m2 production hall.

1998

KARL MAYER takes over Rotal s.r.l. and sets up KARL MAYER Rotal.
At the same time, the starting bell is rung to herald the beginning of a new concept of ‘team work’ in the German factories.
Rotal is a family run machine manufacturer, it is located in Mezzolombardo in Northern Italy, produces sizing machinery and has already been cooperating very successfully with KARL MAYER since 1992. The product repertoire of the new company includes sizing machines for processing staple-fibre yarns, sizing machines for synthetic filament yarns, and assembly beaming machines.
The concept of ‘team work’ is a new organisational strategy in the manufacturing sector. It replaces the previous way of doing things, and the rigid hierarchical structures, and is based on the idea of worker responsibility. A team is made up of up to 20 workers. They work independently and on their own initiative on specific tasks, which have been agreed after consultation with  the relevant supervisor. The group, therefore, has a great deal of freedom when it comes to taking action and making decisions, and can make suggestions on how the production sequences and productivity can be improved.

1999

KARL MAYER celebrates the start of production in the company’s new building in Wujin, China, and the takeover over of all the business interests of the company.
A new production and assembly hall for building warp preparation machines is inaugurated in Hausen.
The factory in Hausen doubles the amount of space available to production from 5,000 to 10,000 m2. An additional storage warehouse, covering an area of 2,500 m2, is also available.

2000

An agency representing warp preparation machines begins operating in Changzhou, China.

2001

The Warp Knitting Research Center of Southern Yangtze University & the KARL MAYER Group (WKRC) is set up.
The Warp Knitting Research Center is located in Wuxi, China, to promote research and applications within the Chinese warp knitting sector. The main role of the centre is regular customer training, the dissemination of information via the Internet, and the publication of the technical journal, ‘Kettenwirk-Praxis’, in Chinese.

2002

KARL MAYER continues to expand in China. The production area of KARL MAYER Textile Machinery Ltd. in Wujin is extended by 5,000 m2 to a total area of 17,000 m2 and KARL MAYER Technical Service is set up to provide service.
KARL MAYER Textile Machinery Ltd. now employs approx. 310 workers in Wujin and, in addition to producing established, standard warp knitting machines, also manufactures warp preparation machines. As a complement to this, the service specialist, KARL MAYER Technical Service Ltd., provides comprehensive, on-the-spot technical support.

2003

The Textronic® Lace TL 66/1/36 and the Fascination Lace FL 20/16, the first machines in a new generation of lace machines, create a sensation on the market.
The new Gir-O-Matic sample warping machine sets new standards in warp preparation in terms of economic efficiency, flexibility and quality. The first stage in the introduction of the SAP R/3 operational management software is also successfully concluded, and the KARL MAYER project management system for dealing with complex tasks systematically and efficiently is developed. These are not isolated solutions – on the contrary, the new generation of lace machines features a complete package of innovations. The highlights are highly dynamic servo-drives, modern electronic control facilities and a completely new patterning system. This permits flexible patterning, efficient production and a level of fabric quality to be achieved that has never been achieved before.

2004

The package of innovations provided by the new generation of lace machines is integrated in the Jacquardtronic® series of machines. The Jacquardtronic®Lace is launched onto the market.

2005

KAMCOS® hält in allen KARL MAYER-Maschinen Einzug. Zudem werden die Auslandsaktivitäten in Brasilien der regionalen Marktlage angepasst und die Geschäftstätigkeit der dortigen Niederlassung einer Vertretung übertragen.
KAMCOS® steht für KARL MAYER Command System und damit für ein kompetentes Management der gesamten Rechentechnik der Maschine. Es bietet ein effizientes Handling aller Maschinen- und Produktionsdaten, eine einfache Mensch-Maschine-Kommunikation und weitreichende Vernetzungsmöglichkeiten – aller Maschinen untereinander, der Fertigung mit der Verwaltung bzw. dem Controlling und auch der Zugang zum Internet ist möglich.
KAMCOS® is introduced into all KARL MAYER’s machines. KAMCOS® stands for the KARL MAYER Command System, and is an efficient system for managing all the machine’s computer facilities. It provides efficiently handling of all the machine and production data, simple man/machine communication and extensive networking possibilities – all the machines can be networked, the production department can be linked to the administration and control centre, and access to the Internet is also possible.
The overseas operations in Brazil are adapted to suit the local market situation, and the business activities of the subsidiary there are transferred to an agent.

2006

A new logistics centre is opened in Obertshausen

2007

KARL MAYER celebrated its 70th anniversary at the same time as the opening of its new Customer Support and Development Centre

2008

Opening of the new production plant KARL MAYER CHINA Ltd. in Changzhou
Foundation of the KARL MAYER Academy CHINA
KARL MAYER takes over the warp preparation weaving division from Benninger/ Switzerland.

2010

KARL MAYER delivers its 100,000th machine.

2013

The longstanding managing partner, Fritz P. Mayer, will retire from the company on 30th June 2013. With effect of 1st July 2013, he will represent the Mayer family on the Supervisory Board, together with Suzanne Forker.
Arno Gärtner joined the Management Board of KARL MAYER Holding on 1st March 2013.

나머지 내용도 결국 회사의 발전에 따른 굵직한 일들의 열거이고.... 용두사미식 번역이 되것습니다. ㅋㅋㅋㅋ

내가 주목하는 것은 1960년에 일본과 합작하고 95년도에 우진마이어 만들고 하는 사이에 왜 한국은 건너뛰었을까 ㅜ ㅜ

만약 칼마이어 코리아가 합자되었다면 현재의 기계판도는 어땠을까?

이미 중국산 기계들이 칼마이어를 능가(실제로 써보지 않아서 모르겠지만 스펙상으론 더 뛰어남)하는 수준으로 도달하는 이 때...

우리 공장의 니뽄마이어 1대와 칼마이어 1대가 국산기계와 같이 돌아가는 걸 보면서
과연 기술의 발전은 자본의 힘인가 시대의 흐름인가 개인의 의지인가를 생각하다가

그 세 가지가 다 있어야 되지 않을까 하는 생각을 해본다.

섬유경기의 하향, 국산화의 기술개발 투자 부족, 중국 및 아시아 경공업의 성장

악재 속에서도 살아남고 계시는 우리 아버지들에게 존경과 찬사를 보내며

칼마이어 영감에게도 먹고살게 해줘서 땡큐


DK-2031CS

DK-2031CS


자수디자인 보고 만들었다고 하지만 그의 반대.
현재 가장 인기있는 울집 디자인이다.

사과를 쪼개 놓은 듯한 메인 꽃 모티브가 특징.